Milka Miluše Vagadayová
staatlich geprüfte Übersetzerin und
allgemein vereidigte Dolmetscherin
für die tschechische und slowakische Sprache
Mitglied im Berufsverband ADÜ Nord


Ursprünglich wollte ich diese Seiten zweisprachig machen - Deutsch und Tschechisch.
Eher aber dieser Gedanke weiter reifen konnte, gab es schon das erste Problem: Was mache ich bloß mit den böhmischen Dörfern im Tschechischen?
Eine wörtliche Übersetzung wäre Unsinn, denn es handelt sich um eine Redewendung.
Ihre Entsprechung im Tschechischen zu finden ist kein Problem, es heißt: spanische Dörfer bzw. spanisches Dorf. Warum sollte sich aber eine Übersetzerin für Deutsch-Tschechisch als Fachfrau für spanische Dörfer anpreisen?
Es bleibt deshalb nur bei der deutschen Version und der Erkenntnis, dass das Wesen des Übersetzens mehr ist, als "nur zu übersetzen": Es geht darum, die richtigen Worte und den richtigen Ton zu finden, um Verständigung auf allen Ebenen zu ermöglichen; Übersetzen heißt, zwischen Menschen zu vermitteln, zwischen ihren Sprachen und Kulturen.